Я не люблю протиставлення: не Булгаков, а імярек. Цінність української літератури не в тому, що вона «не російська». Коли ми з Дарією Лисенко створювали проєкт «
Читати Київ», то відразу ж відмовилися від подібних протиставлень, адже саме їхнє існування свідчить, що українська культура мусить повсякчас оглядатися на російську. А це не так. Як писав Юрій Яновський, відповідаючи на закиди, що його поезія нагадує Гумільова й Асєєва: «Я поважаю Асеєва, але чому провінціял не звернеться до більших майстрів: Едґара По, Теннісона, Бровнінґа, Шеллі, Кіплінґа? Незвичайні мистці, володарі романтичного слова, я читав їх із захопленням».
Що ж до «київських» письменників і текстів, то першим я би назвала Івана Нечуя-Левицького і його роман «Хмари», бо це перший роман про київську інтелігенцію. Та й узагалі він прекрасно знав і любив Київ. Звісно, «Місто» Підмогильного; в мережі навіть є карта з усіма місцями, згаданими в романі, — її склав поет і журналіст Роман Романюк. Іще я б додала роман того ж Підмогильного «Невеличка драма». Київ дуже добре відчутний в романах Віктора Домонтовича «Дівчина з ведмедиком» та «Доктор Серафікус». Коли говорити про пізніший час, то, звичайно, треба назвати Павла Загребельного. А є ще поети. Мій улюблений Максим Рильський, який, до слова, був першим українським класиком, що народився в Києві. Безперечно, також Микола Зеров. З пізніших — Василь Стус, Ірина Жиленко, Аттила Могильний. Словом, коли заглибитися, виявиться, що українська література чудово призвичаїлася до міського простору і зробила це надзвичайно різноманітно. Потрібно зробити ці тексти знаними, впізнаваними. Щоб «Шеделя білоколонне диво» стало другою назвою Лаврської дзвіниці, щоб Стусове «Уже Софія відстуменіла, відмерехтіла бузковим гроном» друкували на листівках і закладинках, а хіпстери носили футболки з красунчиком Підмогильним. Ось тоді про Булгакова говоритимемо лише як про талановитого російського письменника, повʼязаного з Києвом. І нічого більше.